Patent Law of China (2020 Amendment Pkulaw Version)(Article 31 - Article 40)

Foundin
[ 2021-07-20 ]

第三十一条

一件明或者用新型利申请应当限于一项发明或者用新型。属于一个明构思的两以上的明或者用新型,可以作一件申提出。

一件外观设计专利申请应当限于一观设计。同一品两以上的相似外观设计,或者用于同一类别并且成套出售或者使用的品的两以上外观设计,可以作一件申提出

31

一件の発明又は実用新型の専利出願は、一の発明又は実用新型に限らなければならない。一つのまとまった発明構想に属する二以上の発明又は実用新型は、一件の出願として提出することができる。

一件の意匠専利出願は、一の意匠に限らなければならない。同一製品に係る二以上の類似意匠、又は同一分類に属しかつ一組で販売又は使用される製 品に係る二以上の意匠は、一件の出願として提出することができる。

Article 31

An application for a patent for invention or utility model shall be limited to one invention or utility model. Two or more inventions or utility models attributed to a single general inventive concept may be filed as one application.

An application for a design patent shall be limited to one design. As to two or more similar designs for the same product or for products which fall into the same class and are sold or used in sets, an application for one design may be filed.

31

1건의 발명 또는 실용신안특허출원은 하나의 발명 또는 실용신안에 한정해야 한다. 하나의 총괄적인 발명사상에 속하는 2이상의 발명 또는 실용신안은, 1건의 출원으로 제출할 수 있다.

 1건의 디자인특허출원은 하나의 디자인에 한정해야 한다. 동일 제품의 2이상의 유사한 디자인 또는 동일 류이고 한 벌로 판매 또는 사용되는 제품의 2이상의 디자인은, 1건의 출원으로 제출할 수 있다.

第三十二条

人可以在被授予之前随撤回其利申

32

出願人は専利権が付与される前はいつでもその専利出願を取り下げることができる。

Article 32

An applicant may withdraw his or its application for a patent at any time before the patent right is granted.

32

출원인은 특허권이 수여되기 전에 언제든지 그 특허출원을 취하할 수 있다.

第三十三条

人可以利申文件行修改,但是,对发明和用新型利申文件的修改不得超出原利要求书记载的范观设计专利申文件的修改不得超出原片或者照片表示的范

33

出願人は専利出願書類に対して補正をすることができる。但し、発明及び実用新型専利出願書類の補正は、当初明細書及び権利要求書に記載された範 囲を超えてはならず、意匠専利出願書類の補正は、当初図面又は写真で示された範囲を超えてはならない。

Article 33

An applicant may make modifications to his or its application for a patent, but the modifications to the application for a patent for invention or utility model may not go beyond the scope of the disclosure contained in the initial description and claims, and the modifications to the application for a patent for design may not go beyond the scope of the disclosure as shown in the initial drawings or photographs.

33

출원인은 그 특허출원 서류에 대하여 보정할 수 있으나, 발명과 실용신안특허출원 서류에 대한 보정은 원 설명서 및 권리요구서에 기재된 범위를 초과해서는 안 되고, 디자인특허출원 서류에 대한 보정은 원 도면 또는 사진에 표시된 범위를 초과해서는 안 된다.

第四章 利申审查和批准

4章専利出願の審査と特許付与

Chapter IV Examination and Approval of Patent Applications

4장 특허출원의 심사와 비준

第三十四条

利行政部收到利申后,初步审查认为符合本法要求的,自申日起十八个月,即行公布。国利行政部可以根据申人的求早日公布其申

34

国務院専利行政部門は発明専利出願を受理した後、初歩的審査を経て本法の要件を満たしていると認めた場合、出願日から満18ヶ月後に速やかにこれを公開する。国務院専利行政部門は出願人の請求に基づき、その出願を早期に公開することができる。

Article 34

Where, after having received an application for patenting an invention, the patent administrative department of the State Council finds, upon preliminary examination, that the application is in conformity with the requirements of this Law, it shall publish the application promptly after the lapse of eighteen full months from the date of application. Upon the request of the applicant, the patent administrative department of the State Council may publish the application earlier.

34

국무원 특허행정부서는 발명특허출원을 접수한 후, 초보심사를 거쳐 본 법의 요구에 부합한다고 판단하는 경우, 출원일로부터 만 18개월에, 즉시 공개한다. 국무원 특허행정부서는 출원인의 청구에 근거하여 그 출원을 조기에 공개할 수 있다.

第三十五条

利申自申日起三年内,国利行政部可以根据申人随出的求,其申请进实质审查;申人无正当理由逾期不实质审查的,即被视为撤回

 

35

国務院専利行政部門は、出願人が発明専利出願の出願日から三年以内に随時提出する請求に基づき、当該出願に対し実体審査を行うことができる。出願人が正当な理由なく期限を経過しても実体審査を請求しない場合は、当該出願は取り下げられたものとみなす。

国務院専利行政部門は、必要と認める場合、自ら発明専利出願に対し実体審査を行うことができる。

Article 35

Upon the request of the invention patent applicant made at any time within three years from the date of application, the patent administrative department of the State Council will make a substantive examination on the application. If, without any justifiable reason, the applicant fails to request a substantive examination within the limit, the application shall be deemed to have been withdrawn.

35

발명특허출원은 출원일로부터 3년 내에, 국무원 특허행정부서는 출원인이 수시로 제출한 청구에 근거하여, 그 출원에 대한 실질심사를 진행할 수 있다; 출원인이 정당한 이유 없이 기간을 경과하여 실질심사를 청구하지 않는 경우, 해당 출원은 취하된 것으로 간주한다.

국무원 특허행정부서가 필요하다고 판단하는 때에는, 스스로 발명특허출원에 대하여 실질심사를 진행할 수 있다.

第三十六条

利的申实质审查候,当提交在申日前与其明有关的参考料。

利已在外国提出的,国利行政部可以要求申人在指定期限内提交为审查其申请进索的料或者审查结果的料;无正当理由逾期不提交的,即被视为撤回

36

発明専利の出願人は、実体審査を請求する際、その発明に関係する出願日前の参考資料を提出しなければならない。

発明専利がすでに外国で出願されている場合、国 務院専利行政部門は出願人に、指定期限内に、当該国がその出願を審査するために検索した資料又は審査結果の資料を提出するよう要求することができる。正当な理由なく期限を過ぎても提出しない場合、当該出願は取り下げられたものとみなす。

Article 36

When the invention patent applicant requests a substantive examination, he or it shall furnish the reference materials of the invention that existed prior to the date of application.

Where an invention patent applicant has filed in a foreign country an application for a patent for the same invention, the patent administrative department of the State Council may require the applicant to submit within the specified time limit references retrieved for the purpose of examining that application, or the references of the examination result, in that country. If, without any justifiable reason, the said materials are not submitted within the specified time limit, the application shall be deemed to have been withdrawn.

36

발명특허의 출원인이 실질심사를 청구할 때에는, 출원일 이전의 그 발명과 관련된 참고자료를 제출해야 한다.

발명특허가 이미 외국에 출원된 경우, 국무원 특허행정부서는 출원인에게 지정기한 내에 해당 국가가 그 출원을 심사하기 위하여 검색한 자료 또는 심사결과 자료를 제출하도록 요구할 수 있다; 정당한 이유 없이 기한을 경과하여 제출하지 않는 경우, 해당 출원은 취하된 것으로 간주한다.

第三十七条

利行政部门对发利申请进实质审查后,认为不符合本法定的,当通知申人,要求其在指定的期限内述意,或者其申请进行修改;无正当理由逾期不答复的,即被视为撤回

37

国務院専利行政部門は、発明専利出願について実体審査を行った後、本法の規定に適合しないと認めたときは、出願人に通知し、指定期限内に意見を陳述し又はその出願について補正を行うよう要求しなければならない。正当な理由なく期限を過ぎても、応答しない場合は、当該出願は取り下げられたものとみなす。

Article 37

Where the patent administrative department of the State Council, after it has made the substantive examination on an invention patent application, finds that the application conforms to the provisions of this Law, it shall notify the applicant, requiring him or it to make a statement or revise the application within a specified time limit. If he or it fails to make a response without any justifiable reason, the application shall be deemed to have been withdrawn.

37

국무원 특허행정부서는 발명특허출원에 대하여 실질심사를 진행한 후, 본 법의 규정에 부합하지 않는다고 판단하는 경우, 출원인에게 통지하고, 지정기한 내에 의견진술을 요구하거나, 그 출원에 대하여 보정하도록 요구해야 한다; 정당한 이유없이 기한을 경과하여 답변이 없는 경우, 해당 출원은 취하된 것으로 간주한다.

第三十八条

利申请经述意或者行修改后,国利行政部仍然认为不符合本法定的,当予以

 

38

国務院専利行政部門は、発明専利出願が出願人の意見陳述又は補正を経た後も、依然として本法の規定に適合しないと認めるときは、これを拒絶しなければならない。

Article 38

Where, after the applicant has made a statement or revisions, the patent administrative department of the State Council finds that the invention patent application still does not conform to the provisions of this Law, the application shall be rejected.

38

국무원 특허행정부서는 출원인의 의견진술 또는 보정 후에도 발명특허출원이 여전히 본 법의 규정에 부합하지 않는다고 판단하는 경우, 거절해야 한다.

第三十九条

利申请经实质审查没有发现驳回理由的,由国利行政部作出授予的决定,发给发证书,同予以登和公告。自公告之日起生效

 

39

発明専利出願について、実体審査を経て拒絶理由を発見しなかった場合、国務院専利行政部門は発明専利権を付与する決定を行い、発明専利証を交付し、同時に登録及び公告を行う。発明専利権は公告日から効力を生ずる。

Article 39

Where it is found after a substantive examination that there is no reason to reject the patent invention application, the patent administrative department of the State Council shall make a decision to grant a patent for the invention, issue an invention patent certificate, and register and announce it. The patent right for invention shall become effective as of the date of announcement.

39

발명특허출원이 실질심사를 거쳐 거절이유를 발견하지 못한 경우, 국무원 특허행정부서는 발명특허권 수여를 결정하고, 발명특허증서를 발급하며, 동시에 등기 및 공고한다. 발명특허권은 공고일로부터 효력이 발생한다.

第四十条

用新型和外观设计专请经初步审查没有发现驳回理由的,由国利行政部作出授予用新型或者外观设计专的决定,发给证书,同予以登和公告。用新型和外观设计专自公告之日起生效

40

実用新型及び意匠の専利出願について、初歩的審査を経て拒絶理由を発見しなかった場合、国務院専利行政部門は実用新型専利権又は意匠専利権を付与する決定を行い、相応の専利証を交付し、同時に登録及び公告を行う。実用新型専利権及び意匠専利権は公告日から効力を生じる。

Article 40

Where it is found after the preliminary examination that there is no reason to reject the application for patenting a utility model or design, the patent administrative department of the State Council shall make a decision to grant a patent for the utility model or design, issue the relevant patent certificate, and register and announce it. The patent right for utility model or design shall become effective as of the date of announcement.

40

실용신안과 디자인 특허출원은 초보심사를 거쳐 거절이유를 발견하지 못한 경우, 국무원 특허행정부서는 실용신안특허권 또는 디자인 특허권 수여를 결정하고, 상응한 특허증서를 발급하며, 동시에 등기 및 공고한다. 실용신안 특허권과 디자인 특허권은 공고일로부터 효력이 발생한다.