Patent Law of China (2020 Amendment Pkulaw Version)(Article 51 - Article 60)

Foundin
[ 2021-07-20 ]
Patent Law of China (2020 Amendment Pkulaw Version)(Article 51 - Article 60)

 

第五十一条

任何单位或者个人有意愿实施开放许可的专利的,以书面方式通知专利权人,并依照公告的许可使用费支付方式、标准支付许可使用费后,即获得专利实施许可。

开放许可实施期间,对专利权人缴纳专利年费相应给予减免。

实行开放许可的专利权人可以与被许可人就许可使用费进行协商后给予普通许可,但不得就该专利给予独占或者排他许可。

 

51条(新設)

いかなる単位または個人も、オープンライセンスの専利の実施をする意思を有する場合、書面の方式で専利権者に通知し、公告されたライセンス使用料の支払い方式、基準に照らしてライセンス使用料を支払った後、専利実施ライセンスを即座に獲得する。

オープンライセンスの期間は、専利権者が専利年金を納付することについて減免を相応に与える。

オープンライセンスを実行する専利権者は、ライセンシーとライセンス使用料について協議を行った後、普通ライセンスを与えることができる。ただし、該専利について独占または排他のライセンスを与えてはならない。

Article 51

Any entity or individual intending to exploit a patent under an open license shall obtain the patent exploitation license immediately after notifying the patentee in writing and paying the royalty according to the announced royalty payment methods and rates.

During the period of implementation of the open license, the patent annuity paid by the patentee shall be reduced or waived accordingly.

The patentee implementing an open license may grant an ordinary license after negotiating with the licensee over royalties, but the patentee shall not grant a sole license or exclusive license for the patent.

51

어떤 단위나 개인이 개방허가된 특허의 실시를 원하는 경우, 서면방식으로 특허권자에게 통지하고, 공고된 허가사용료 지불 방식ㆍ기준에 따라 허가사용료를 지불한 후에, 특허실시허가를 획득한다.

개방허가 실시기간, 특허권자가 납부하는 특허 연차등록료에 대하여 상응하게 감면한다.

개방허가를 실시하는 특허권자는 피허가자와 허가사용료에 대하여 협상을 진행 후에 보통허가를 할 수 있으나, 해당 특허에 대해 독점 또는 전용허가를 해서는 안 된다.

第五十二条

当事人就施开放纠纷的,由当事人商解决;不愿商或者商不成的,可以求国利行政部门进解,也可以向人民法院起

52条(新設)

オープンライセンスの実施について当事者で紛争 が生じた場合、当事者の協議により解決する。協議を望まない又は協議が成立しない場合、国務院専利行政部門に調停を行うこと請求することができ、人民法院に提訴することもできる。

Article 52

Where any dispute arises over the implementation of an open license, the parties shall resolve the dispute through consultations; and if the parties are unwilling to consult or consultation fails, they may request the patent administrative department of the State Council to conduct mediation, or file a lawsuit with the people's court.

52

당사자는 개방허가 실시에 대하여 분쟁이 발생된 경우, 당사자의 협상으로 해결한다; 협상을 원하지 않거나 협상이 성립되지 않는 경우, 국무원 특허행정부서에 조정의 진행을 청구할 수 있고, 인민법원에 소송을 제기할 수도 있다.

第五十三条 

有下列情形之一的,国利行政部根据具备实施条件的位或者个人的申,可以利或者用新型利的可:

(一)人自被授予之日起三年,且自提出利申之日起四年,无正当理由未施或者未充分施其利的;

(二)人行使的行被依法为垄断行消除或者减少为对竞生的不利影响的

53

次の各号の一に該当する場合、国務院専利行政部門は、実施条件を有する単位又は個人の申請に基づ いて、発明専利又は実用新型専利を実施する強制許 諾を付与することができる。

1)専利権付与の日から3年が満了し、かつ専利出願の日から4年が満了しており、専利権者が正当な理由なくその専利を実施していない場合又はその実施が不十分な場合。

(2)専利権者が専利権を行使する行為が法により 独占行為と認定され、当該行為が競争にもたらす不利な影響を取り除く又は軽減させる場合。

Article 53

Under any of the following circumstances, the patent administrative department of the State Council may, upon the application of an eligible entity or individual, grant it or him a compulsory license to exploit the patent for an invention or utility model:

(1) The patentee, after the lapse of 3 full years from the date when patent is granted and after the lapse of 4 full years from the date when a patent application is filed, fails to exploit or to fully exploit its or his patent without any justifiable reason; or

(2) The patentee's act of exercising the patent rights is determined as a monopolizing act and it is to eliminate or reduce the adverse consequences of the said act on competition.

53

아래의 상황 중 하나에 해당하는 경우, 국무원 특허행정부서는 실시조건을 구비한단위 또는 개인의 신청에 근거하여, 발명특허 또는 실용신안특허를 실시할 수 있는 강제허가를 부여할 수 있다.

(1) 특허권자가 특허권을 수여받은 날로부터 만 3, 특허출원일로부터 만 4년까지, 정당한 이유 없이 그 특허권을 실시하지 않거나 또는 충분하게 실시하지 않는 경우

(2) 특허권자의 특허권 행사행위가 법에 의하여 독점행위로 인정되고, 그 행위가 경쟁에 대하여 초래한 불리한 영향을 해소 또는 감소시키기 위한 경우

第五十四条

在国家出现紧急状或者非常情况,或者了公共利益的目的,国利行政部可以利或者用新型利的

54

国に緊急状態若しくは非常事態が生じたとき、又は公共の利益の目的のために、国務院専利行政部門は発明専利又は実用新型専利の実施について強制許諾を付与することができる。

Article 54

Where a national emergency or any extraordinary state of affairs occurs, or where the public interest so requires, the patent administrative department of the State Council may grant a compulsory license to exploit the patent for an invention or utility model.

54

국가에 긴급상황 또는 비상사태 출현 시, 또는 공공이익의 목적을 위하여, 국무원 특허행정부서는 발명특허 또는 실용신안특허를 실시할 수 있는 강제허가를 부여할 수 있다.

第五十五条

了公共健康目的,取得品,国利行政部可以予制造并将其出口到符合中人民共和国参加的有关国约规定的国家或者地区的

55

公共の健康の目的のために、専利権を取得した医薬品に対し、国務院専利行政部門は、それを製造し、かつ中華人民共和国が加盟する関連国際条約の規定に合致する国又は地域に輸出する強制許諾を付与することができる。

Article 55

For the purpose of public health, the patent administrative department of the State Council may grant a compulsory license for a patented medicine so as to produce and export it to the country or region which conforms to the provisions of the relevant international treaty to which the People's Republic of China has acceded.

55

공공건강의 목적을 위하여, 특허권을 취득한 의약품에 대하여, 국무원 특허행정부서는 제조 및 그것을 중국이 참가한 관련 국제조약 규정에 부합하는 국가 또는 지역에 수출할 수 있는 강제허가를 부여할 수 있다.

第五十六条

取得明或者用新型比前已取得明或者用新型具有经济的重大技术进步,其施又有于前一明或者用新型的施的,国利行政部根据后一人的申,可以施前一明或者用新型的可。

在依照前款可的情形下,国利行政部根据前一人的申,也可以施后一明或者用新型的

56

ーの専利権を取得した発明又は実用新型が、先に専利権を取得した発明又は実用新型に比べて経済的意義が著しく重大な技術的進歩を有し、その実施 が先の発明又は実用新型の実施に依存している場合、国務院専利行政部門は、後の専利権者の申請に基づき、先の発明又は実用新型の実施について強制 許諾を付与することができる。

前項の規定に基づき強制実施許諾を付与する場合、国務院専利行政部門は、先の専利権者の申請に基づき、後の発明又は実用新型の実施についても強 制許諾を付与することができる。

Article 56

Where an invention or utility model for which the patent was granted has seen any major technical progress of prominent economic significance when compared with another invention or utility model for which the patent has been granted earlier, and the exploitation of the later invention or utility model depends on the exploitation of the earlier one, the patent administrative department of the State Council may, upon the request of the later patentee, grant a compulsory license to exploit the earlier invention or utility model.

Where, according to the preceding paragraph, a compulsory license is granted, the patent administrative department of the State Council may, upon the request of the earlier patentee, also grant a compulsory license to exploit the later invention or utility model.

56

특허권을 취득한 하나의 발명 또는 실용신안이 이전에 이미 특허권을 취득한 발명 또는 실용신안에 비하여 현저한 경제적 의의의 중대한 기술진보가 있고, 그 실시가 전() 발명 또는 실용신안 실시에 의존하는 경우, 국무원 특허행정부서는 후()특허권자의 신청에 근거하여, () 발명 또는 실용신안을 실시할 수 있는 강제허가를 부여할 수 있다.

전 항의 규정에 따라 실시의 강제허가가 부여된 상황 하에서, 국무원 특허행정부서는 전() 특허권자의 신청에 근거하여, () 발명 또는 실용신안을 실시할 수 있는 강제허가를 부여할 수도 있다.

第五十七条

可涉及的体技的,其施限于公共利益的目的和本法第五十三条第(二)项规定的情形

57

強制許諾にかかる発明創造が半導体技術である場合、その実施は、公共利益の目的及び本法53(2)号に規定される場合に限られる。

Article 57

Where the invention involved in the compulsory license is a semi-conductor technology, the exploitation of the compulsory license shall be limited only to public interests and the circumstance as described in Article 53 (2) of this Law.

57

강제허가와 관련된 발명창조가 반도체 기술인 경우, 그 실시는 공공이익의 목적 및 본 법 제53조제2호에 규정된 상황에 한정된다.

第五十八条

除依照本法第五十三条第(二)、第五十五条予的可外,可的当主要了供国内市

58

本法53(2)号、55の規定により付与される強制許諾を除き、強制許諾の実施は主として国内市場への供給のためのものでなければならない。

Article 58

Besides the circumstances as described in Article 53 (2) and Article 55 of this Law in which a compulsory license is granted, the exploitation of a compulsory license shall be implemented primarily for supplying the domestic market.

58

본 법 제53조제2호 또는 제55조 규정에 의하여 부여된 강제허가를 제외하고, 강제허가의 실시는 주로 국내시장의 공급을 위해서 해야 한다.

第五十九条

依照本法第五十三条第(一)、第五十六条定申请强可的位或者个人当提供据,明其以合理的条件可其利,但未能在合理的时间

59

本法53(1)号、56の規定により強制実施許諾を申請する単位又は個人は、合理的な条件で専利権者にその専利の実施許諾を要求したが、合理的な期間内に許諾が得られなかった証明を提供しなければならない。

Article 59

The entity or individual requesting, in accordance with the provisions of Article 53 (1) and Article 56 of this Law, a compulsory license for exploitation shall prove that it or he has not been able to conclude with the patentee a license contract for exploitation on reasonable terms within a reasonable timeframe.

 

59

본 법 제53조제1호 또는 제56조 규정에 의하여 강제허가를 신청하는 단위 또는 개인은 증거를 제출하여, 합리적인 조건으로 특허권자에게 그 특허실시의 허가를 청구하였으나, 합리적인 시간 내에 허가를 획득할 수 없었다는 것을 증명해야

한다.

第六十条

利行政部作出的可的决定,当及通知人,并予以登和公告

可的决定,当根据可的理由施的范时间可的理由消除并不再,国利行政部门应当根据人的求,经审查后作出可的决定。

60

国務院専利行政部門が行なった強制実施許諾を付与する決定は、遅滞なく専利権者に通知しかつ登録し、公告しなければならない。

強制実施許諾を付与する決定は、強制許諾の理由に基づき、実施する範囲及び期間を規定しなければならない。強制許諾の理由が消滅しかつ再び生じない場合、国務院専利行政部門は、専利権者の請求に基づき、審査を経た後、強制実施許諾を終了する決定をしなければならない。

Article 60

Where the patent administrative department of the State Council decides to grant a compulsory license for exploitation, it shall notify the patentee in time, and register it and make an announcement.

A decision on granting a compulsory license for exploitation shall, on the basis of the reasons for compulsory license, specify the scope and time of exploitation. When the reasons for compulsory license have been eliminated and will no longer occur, the patent administrative department of the State Council shall, upon request of the patentee, make a decision after examination on terminating the compulsory license.

60

국무원 특허행정부서는 실시의 강제허가를 부여하는 결정을 한 경우, 즉시 특허권자에 통지하고, 등기 및 공고해야 한다.

실시의 강제허가를 부여하는 결정은, 강제허가의 이유에 근거하여 실시범위 및 시간을 규정해야 한다. 강제허가의 이유가 해소되고 다시 발생하지 않는 경우, 국무원 특허행정부서는 특허권자의 청구에 근거하여, 심사를 거친 후 실시의 강제허가를 종료하는 결정을 해야 한다.